Sustantivos Comunes y Propios: El Caso de "Dentista" y Ejemplos

En español, los sustantivos se clasifican en diferentes categorías, y una de ellas es la distinción entre sustantivos comunes y propios. Además, dentro de los sustantivos comunes, encontramos aquellos que varían en género y aquellos que son comunes en cuanto al género, es decir, que tienen la misma forma para el masculino y el femenino, diferenciándose únicamente por el artículo (el/la).

Sustantivos Comunes en Cuanto al Género

Son comunes en cuanto al género los sustantivos de persona que designan tanto a hombres como a mujeres. En esta clase se encuentran la mayor parte de los sustantivos de persona acabados en -a, con muy escasas excepciones. Muchos, aunque no todos, son de origen griego.

Se dice, pues, un atleta y una atleta, y se forman, análogamente, expresiones como sus prestigiosos colegas y sus prestigiosas colegas. Algunos ejemplos de estos sustantivos son:

  • anacoreta
  • astronauta
  • burócrata
  • cabecilla
  • camarada
  • centinela
  • cineasta
  • comparsa (en el sentido de ‘persona que ocupa un puesto secundario’)
  • compatriota
  • croata (alterna con cróata en Colombia)
  • demócrata
  • espía
  • exégeta (también exegeta, menos frecuente)
  • fisioterapeuta
  • foniatra
  • geodesta
  • geriatra
  • guardia
  • guía
  • heresiarca
  • hincha
  • homicida
  • jerarca
  • karateca
  • linyera
  • logopeda
  • oligarca
  • pediatra
  • pirata
  • proxeneta
  • (p)sicópata
  • (p)siquiatra
  • tecnócrata
  • terapeuta
  • terrícola
  • trá(n)sfuga
  • turista
  • vigía
  • yudoca

Cabe añadir estratega, si bien en algunos países se ha registrado la variante estratego, que no se recomienda.

Varios de los sustantivos mencionados se emplean también como adjetivos, como croata en una ministra croata; demócrata en un partido demócrata, y otros similares.

Forman un grupo particular los sustantivos ponderativos o evaluativos, construidos a menudo con el artículo un/una en el sentido descrito en el § 15.5, que suelen expresar atributos negativos, como un paria/una paria, un canalla/una canalla.

Algunos ejemplos de estos sustantivos con connotaciones negativas son:

  • grasa (en la Argentina, ‘persona vulgar o de mal gusto’)
  • hortera (en España, ‘persona vulgar u ordinaria que pretende ser elegante’)
  • maula (empleado en el Río de la Plata en el sentido de ‘cobarde’; en Cuba, en el de ‘homosexual’; en el Ecuador, en el de ‘contrabandista’, y en el Perú, en el de ‘ocioso’)
  • pasota (‘persona indiferente ante cuestiones importantes’, raro fuera de España)
  • pelma (‘persona pesada o molesta’)

El sustantivo antípoda aplicado a las personas es común en cuanto al género: nuestros antípodas/nuestras antípodas. Como nombre de lugar es más frecuente en femenino (Se fue a las antípodas). También lo es en la expresión en las antípodas, en la que predomina el masculino: un punto de vista que se halla en las antípodas del nuestro. Sin embargo, no es la única opción: una puesta en escena suelta, ágil (en los antípodas de aquellas series televisivas tan envaradas […]) (Vanguardia [Esp.] 30/3/1995).

Son sustantivos comunes en cuanto al género los nombres de persona acabados en el sufijo -ista, como en el activista y la activista. Entre otros muchos ejemplos de este grupo, pueden señalarse:

  • ahorrista
  • alpinista
  • analista
  • artista
  • automovilista
  • dentista
  • especialista
  • gremialista
  • pianista
  • protagonista
  • taxista
  • violinista

Sustantivos propios y comunes, para niños

Cabe añadir relacionista, empleado, con el significado de ‘relaciones públicas’, en algunas variedades del español americano: Tanto las fuentes del hospital Cedars-Sinaí como el manager y relacionista público del cantante han insistido en que no hay motivo de preocupación (Universal [Ven.] 6/11/1996). Se prefiere, sin embargo, relacionador/relacionadora en Chile y en algunos países andinos. La locución nominal relaciones públicas, que se usa en España, es común en cuanto al género: un relaciones públicas/una relaciones públicas.

Entre las escasas excepciones, está el sustantivo modista, que generó la forma -anómala morfológicamente, pero ya extendida- modisto (varón), frente a modista (mujer).

Las voces autodidacta y políglota se usan generalmente como comunes en cuanto al género (el autodidacta/la autodidacta; el políglota/la políglota), pero también se documentan, con frecuencia mucho menor, desdobladas (autodidacto/autodidacta; polígloto/políglota), opción que se considera igualmente correcta.

Se registra como común en cuanto al género el sustantivo analfabeta en algunas partes de México (por tanto, Es un analfabeta ~ Es una analfabeta). No se recomienda este uso.

La mayor parte de los sustantivos de persona acabados en -e son comunes en cuanto al género. se ha documentado ocasionalmente detectiva en algunos países, Cabe decir el detective y la detective y puede hablarse asimismo de intérpretes diestros y de intérpretes diestras.

  • adlátere
  • amanuense
  • artífice
  • cofrade (también cófrade, en Chile)
  • compinche
  • cómplice
  • conserje
  • consorte
  • contable
  • cónyuge
  • copartícipe
  • correveidile
  • extraterrestre
  • hereje
  • mequetrefe
  • munícipe
  • partícipe
  • pinche
  • pobre
  • tiple

Pueden agregarse a esta relación los sustantivos cadete (si bien se registra cadeta, en el sentido de ‘aprendiza’, en el español rioplatense), gafe (‘persona que trae mala suerte’, más usado en el español europeo que en el americano), pichirre (‘tacaño’ en Venezuela y otros países del área caribeña) y algunos más.

El sustantivo doble es común en cuanto al género en la acepción de ‘persona que sustituye a un actor cinematográfico en determinados momentos del rodaje’, como en Tiene {un doble ~ una doble} para las escenas peligrosas, y también en la de ‘persona que se parece muchísimo a otra, de modo que pueden confundirse’, como en Pareces {el doble de este presentador ~ la doble de esta presentadora}.

Otros sustantivos en -e admiten femeninos en -a. El sustantivo jefe se utiliza como común (la jefe), en alternancia con el femenino jefa: La jefa del Gobierno británico está dispuesta a enviar una legislación de urgencia al Parlamento (País [Esp.] 1/6/1985). Forman pares -e/-a, los siguientes sustantivos, entre otros:

  • alcahuete/alcahueta
  • catire/catira (‘rubio’ en parte del Caribe continental, usado como adjetivo y como sustantivo)
  • infante/infanta (pero se dice una infante de Marina)
  • nene/nena

Son sustantivos de una sola terminación (esto es, sin variantes en -a) muchos nombres de persona acabados en -nte que proceden en gran parte de participios de presente latinos. Cabe usarlos, por tanto, con modificadores masculinos o femeninos, como en He tenido {muchas estudiantes aplicadas ~ muchos estudiantes aplicados}; A los médicos no les gusta tratar a pacientes poco {sufridas ~ sufridos}.

  • agente
  • amante
  • aspirante
  • cantante
  • combatiente
  • concursante
  • delincuente
  • demandante
  • denunciante
  • descendiente
  • donante
  • drogodependiente (drogadependiente en la Argentina)
  • escribiente
  • garante
  • informante
  • manifestante
  • narcotraficante
  • penitente
  • pretendiente
  • remitente
  • representante
  • simpatizante
  • televidente
  • terrateniente
  • traficante
  • viajante
  • viandante

El DRAE recoge los femeninos penitenta y pretendienta, que tienen hoy muy escaso uso. Se registran testimonios recientes de conferencianta, delineanta y otras variantes femeninas de nombres comunes en cuanto al género terminados en -nte que no han pasado a los registros formales ni se han integrado en el español general.

Se dan algunas oposiciones -ante/-anta y -(i)ente/-(i)enta, sin connotaciones particulares o significados añadidos, aunque no todas las voces se usan en todos los países hispanohablantes.

  • cliente/clienta
  • comediante/comedianta
  • congregante/congreganta
  • dependiente/dependienta
  • figurante/figuranta
  • intendente/intendenta
  • presidente/presidenta
  • sirviente/sirvienta

No obstante, en algunos países se emplean -con distinto grado de extensión- estos sustantivos como comunes respecto del género. Así, por ejemplo, la cliente alterna con la clienta tanto en el español europeo como en el americano. Tiende a elegirse la primera variante como forma preferida en amplias zonas de Chile, México y las áreas centroamericana y caribeña: Las celdas permanecerán abiertas para que las clientes puedan hacer uso de las duchas, de baños y acudir al comedor a ingerir los alimentos (Picó, Día). En algunas de estas áreas es peyorativa la forma clienta.

Alternan la presidente y la presidenta en muchos países americanos. También lo hacen la dependiente y la dependienta: Una de las dependientes es quiteña (Vistazo 16/10/1997).

Son también comunes respecto del género otros sustantivos referidos a personas y acabados en -o: el contralto/la contralto; el metomentodo/la metomentodo; el modelo/la modelo (en la acepción en la que hace referencia a cierta profesión); el piloto/la piloto; un sabelotodo/una sabelotodo; el soprano/la soprano; el testigo/la testigo; el jurado/la jurado (en el sentido de ‘miembro de un jurado’, como explica el DRAE). En España se agrega el canguro/la canguro (con el significado de ‘persona que se dedica al cuidado de niños y que cobra por ello’).

En resumen, los sustantivos comunes en cuanto al género son aquellos que se utilizan tanto para referirse a hombres como a mujeres, y su género se determina por el artículo que los acompaña (el/la). Dentista es un claro ejemplo de este tipo de sustantivo, al igual que muchos otros terminados en -ista, -e, -nte, -i, -y, -o, o consonante.

tags: #dentista #es #sustantivo #comun #o #propio